10 populære film med forskellige titler i Storbritannien
Selvom der er nogle studier, der ikke kunne være ligeglade med filmtitler, som den nye Fast and Furious-film, F9 , knapt engang har en titel, er der andre, der lægger meget omhu og forskning i filmenes navne.
RELATERET: 10 juleactionfilm at se, hvis du elsker Die Hard
Der er meget lidt artisteri i filmtitler, da de primært er en måde at markedsføre filmen på mere end noget andet, men nogle filmtitler appellerer måske ikke til Storbritannien på samme måde, som de ville til det amerikanske publikum, og omvendt. Uanset om det er titler, der henviser til statsmottoer, burgerkæder, der ikke findes på tværs af dammen, eller fordi titlen deles med en populær sæbeopera, har disse hitfilm næsten helt andre navne i Storbritannien.
Lev gratis eller dø hårdt (2007)
Selvom den første Dø hårdt foregår i én bygning, serien blev hurtigt udvidet til gaderne i New York og endda Moskva i den femte film. I betragtning af det Lev gratis eller dø hårdt er også det officielle motto for staten New Hampshire i USA, ikke mange oversøiske fans af serien ville vide det.
I Storbritannien hedder filmen Die Hard 4.0 på grund af det faktum, at titlen ikke ville give meget mening for det generelle britiske publikum. Og i modsætning til det faktum, at Californien og New York var som hovedpersoner i de tidligere film, er den fjerde film ikke engang sat i New Hampshire, så titlen giver endnu mindre mening for britiske seere.
ferien
Harold & Kumar går til det hvide slot (2004)
White Castle er så stor en del af den første Harold og Kumar-film, da hele plottet kredser om de to stenerers elendige forsøg på at rejse til fastfood-baren, som bliver afsporet på alle mulige måder. Burgerkæden var så tæt knyttet til filmen i USA, at White Castle endda promoverede filmen.
ulveflokke sæson 2
Men på trods af den tætte forbindelse er den britiske titel for filmen Harold & Kumar Get The Munchies . Årsagen til titelændringen er enkel, da White Castle bare ikke eksisterer i Storbritannien, og selvom der ville være et par britiske seere, der ville kende kæden, ville de fleste ikke have en anelse.
Battle: Los Angeles (2011)
På den anden side af dammen, Kamp: Los Angeles Hedder Verdensinvasion: Slag mod Los Angeles . Selvom det aldrig er blevet udtrykt af instruktøren eller nogen af producenterne, hvorfor 'World Invasion'-delen af titlen blev tagget på, er det ikke svært at spekulere i hvorfor.
RELATERET: 10 største Alien Invasion Movies, ifølge IMDb
Da Los Angeles er relativt lille i forhold til resten af verden og det publikum, studiet forsøger at appellere til, skyldes navneændringen højst sandsynligt, at studiet ikke ønskede at isolere seerne. Det kan også være, at det antyder en række film, som alle foregår i forskellige byer. Men i betragtning af, at filmen ikke præsterede ved billetkontoret, er chancen for nogensinde at se en efterfølger tvivlsom.
Leon: Den professionelle (1994)
Selvom det nu almindeligvis omtales som Leon: Den professionelle af både USA og Storbritannien var de to titler oprindeligt meget forskellige. I USA hed filmen simpelthen Den professionelle , og i Storbritannien blev det ændret til Leon , som er navnet på den titulære lejemorder.
Ligesom med Kamp: Los Angeles , navneændringen er ikke helt klar, men det kan have noget at gøre med, at Leon ikke var et almindeligt navn i USA. Det kan også være, at da filmtitler i bund og grund er en anden måde at markedsføre filmen på, forklarer det ikke ligefrem det Leon handler om en sympatisk lejemorder.
Pirate Radio (2009)
Pirat radio er et af de sjældne eksempler, hvor den originale titel faktisk var den britiske titel, som filmen, en komedie om en flok vilde DJs, hedder Båden der gyngede fører tilsyn. Men i modsætning til de andre film er grunden til Båden der vuggede navneændring er ikke på grund af forvirring mellem de to nationer, men på grund af hvordan mislykket var det ved det britiske billetkontor .
Med håb om, at det ville tjene flere penge i USA, omdøbte Focus Features filmen til den mere snaprende lyd Pirat radio . Men studiet klippede også 20 minutter fra filmen af samme grund, hvilket var en kæmpe forglemmelse ifølge kritikere.
du sæson 5 udgivelsesdato
Zootopia (2016)
Med hvad der er en af de mærkeligste og muligvis mest unødvendige titelændringer nogensinde, skiftede Disney navn på Zootopia til Zootropolis i Storbritannien. På spørgsmålet om navneændringen svarede en talsmand for Disney sagde at de blot ønskede, at filmen skulle have en unik titel i Storbritannien.
Med det nye Zootopia Disney+-show i øjeblikket under udvikling, er det ikke klart, om det bliver kaldt Zootropolis også i Storbritannien. Der må være en dybere grund til, hvorfor navnet blev ændret, men det er endnu ikke fundet ud af, og hvis der er en dybere mening, holder Disney godt om det.
The Road Warrior (1981)
I Storbritannien hedder den anden film om vagten, der rejser hen over en dystopisk ødemark Mad Max 2: The Road Warrior , droppede den amerikanske udgivelse 'Mad Max 2'-delen af titlen.
RELATERET: Mad Max og 9 andre film med store huller mellem afdrag (og hvor lange disse huller var)
støbningen af chicago med
Selvom Mad Max-serien er en stor blockbuster-franchise, som den ser ud i dag, var det ikke altid tilfældet, da den første film havde en meget begrænset udgivelse i USA. Fordi meget få amerikanske borgere havde set den første film, troede Warner Bros., at hvis potentielle seere vidste, at det var en efterfølger til en film, de aldrig havde set, ville det afholde dem fra at købe billetter.
xXx: State Of The Union (2005)
Ligesom med Lev gratis eller dø hårdt , titlen på xXx: Unionens tilstand blev ændret for britiske seere på grund af det faktum, at de højst sandsynligt ikke ville forstå, hvad Unionens tilstand faktisk er.
Adressen er en årlig besked fra USA's præsident til den amerikanske kongres, og fordi ikke mange oversøiske seere ville vide det, blev titlen ændret til xXx: Det næste niveau . Filmen blev også kaldt xXx: Nødtilstand også i nogle andre regioner.
Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
Titlen død man sladrer ikke kommer fra sætningen udtalt af Barbosa i filmen, og som det typisk er tilfældet for de fleste Piraterne fra Caribien film, det er noget af en mundfuld.
Navnet blev dog ikke ændret for det britiske publikum på grund af dets længde, men fordi underteksten måske allerede være varemærkebeskyttet i Europa . Den britiske undertekst til filmen, Salazars hævn , refererer til Pirates-antagonisten, som viste potentiale, men filmen kunne ikke helt følge op på det.
Naboer (2014)
Naboer , komedie om et par, der bor ved siden af et familiehus, deler sit navn med en australsk sæbeopera. Selvom det måske ikke er populært i USA, er tv-programmet en stor ting i Storbritannien, så studiet ændrede filmens navn til Dårlige naboer så potentielle seere ikke ville forveksle det med sæben.
dragter serie 10
Det britiske publikum strømmer til showet ved middagstid hver hverdag. Og ironisk nok er der ikke mange, der ved det, men det er her, store filmstjerner som Russell Crowe, Liam Hemsworth og Margot Robbie fik deres start.
NÆSTE: Hvorfor American Pickle vil gå ned som Seth Rogens bedste film (og 5 bedre alternativer)
