Shoguns sprogforvirring: Hvorfor engelsk kaldes portugisisk
Shōgun 'S sprogforvirring, der ser engelsk omtales som portugisisk, kan tage et stykke tid at vænne sig til, men giver mening inden for rammerne af showet. FX'er Shōgun Remake er sat i det sene 16. århundrede Japan, hvor Portugal kontrollerede øernes handel med Vesten. Portugiserne fungerede også som mellemmanden i den kommercielle rute mellem Japan og Kina, da brevet ikke længere var direkte forhandlet med førstnævnte. John Blackthorne, en protestant fra England, hvis skib vaskede i land i Japan, blev den første ikke-portugisiske europæer, der opretter forbindelser med japanerne i Shōgun .
Som et amerikansk show i Japan på et tidspunkt, hvor Portugal kontrollerede regionens eksterne handel med engelsk, japansk og portugisiske hovedpersoner, Shōgun var indstillet til at have en vis sprogforvirring. Heldigvis gør FX -showet et meget bedre stykke arbejde med at håndtere dens indstilling og kulturelle pluralitet sammenlignet med den tidligere tilpasning af Shōgun roman. Når det er sagt, Det kan være underligt at høre John Blackthorne og andre portugisiske talende figurer i Shōgun Tal på engelsk, når de henviser til deres sprog som noget andet helt.
Relateret
Er FX's Shogun en genindspilning? 1980 tv -show
FX's Shogun Premiers 44 år efter NBCs Shogun -miniserier brød ratingsoptegnelser i 1980 og rejste spørgsmålet om, hvorvidt det nye show er en genindspilning.
Indlæg
Hvorfor Shogun betragter det engelske sprog som portugisisk
Portugisisk er det sprog, der bruges af John i universet
Der er flere tilfælde i Shōgun Hvor en karakter vil meddele, at de vil tale på portugisisk, kun for dem at tale engelsk. Dette skyldes, at i-universet, Lingua Franca Brugt af John Blackthorne og de katolske præster er portugisisk, men showet erstatter det med engelsk. Derfor, Hver gang en karakter taler på engelsk i Shōgun , de skal tale på portugisisk inden for historien. Selvom John Blackthorne faktisk er engelsk, kommunikerer han kun med jesuitterne gennem portugisisk, som også er det sprog, som oversætterne bruger, hver gang navigatoren taler med en japansk person.
'Lingua Franca' henviser til ethvert sprog, der bruges til at etablere kommunikation mellem mennesker, hvis modersmål er forskellige.
Portugisisk var blandt verdens vigtigste sprog i det 15. og 16. århundrede, der tjente som Lingua Franca I flere regioner, herunder i afrikanske og asiatiske lande. Portugal var foran alle europæiske lande, når det gjaldt maritim imperialisme i det tidlige 16. århundrede, og oprettede kommercielle ruter og kolonier i Nordafrika, Vestafrika, Sydafrika og regionen, der ville blive kendt som Brasilien. Portugiserne ankom til Japan i 1543 , og i slutningen af århundrede var både det portugisiske sprog og den kristne religion blevet assimileret af mange japanske.
Hvorfor det giver mening for FX at bruge det engelske sprog til Shogun
Shogun er en amerikansk produktion
Brugerdefineret billede af Yailin Chacon Mens Shōgun er tilgængelig til at strømme globalt gennem Star og Disney afhængigt af regionen, showet er en amerikansk produktion, der sendes på FX og også strømmer på Hulu. Derfor giver det mening for engelsk at blive brugt ud over japansk i det meste af showet. Bortset fra John Blackthorne, der er engelsk, ville der ikke være nogen grund til andre Shōgun Tegn at tale engelsk. Som et resultat, En fuldt nøjagtig skildring af historien ville være helt på portugisisk og japansk, og alle Shogun skulle inkludere undertekster.
Shōgun har ikke sine japanske figurer til at tale engelsk, og det bruger heller ikke en engelsk voice-over. I stedet tilføjer det undertekster, et stort kreativt valg, der, selvom den er logisk, er noget, der springes over i andre produktioner. For eksempel, i 1980 Shōgun Serier, dialoger på japansk havde ingen undertekster, og nogle scener med kun japansktalende figurer havde en voice-over-oversættelse fortalt af Orson Welles. Originalen Shōgun Show mærket også engelsk som portugisisk. Selvom det kan være underligt at høre karaktererne henvise til et sprog og tale i en anden kan være forvirrende, er FX's Shōgun Sørg for, at det ikke bryder nedsænkningen.
Hvordan historien spiller ind i Shogun
FX -showet flicks mellem historisk nøjagtighed og fiktive begivenheder
Shogun er et vanskeligt show at vurdere, når det kommer til historisk nøjagtighed . Det har et interessant forhold til Real History, og det er delvis fordi det er baseret på 1957 -romanen af James Clavell, som i sig selv var baseret på ægte begivenheder, men også var utroligt liberal med dem. Den originale roman har ofte været i centrum af debatter om historisk nøjagtighed af flere grunde. Clavells bog var baseret på dagbøgerne til William Adams, der virkelig endte i Japan i det 17. århundrede og fungerede som en nøglerådgiver for Tokugawa.
Adams tjente virkelig i Tokugawas hær, skønt han ikke blev lavet til en samurai før senere, og han mødte aldrig Hosokawa Gracia (som karakteren Toda Mariko er baseret på). Adams, i modsætning til John Blackthorne, havde aldrig et romantisk forhold, der ligner det, der delte mellem Blackthorne og Marika. Det er uoverensstemmelser som dette, som selvfølgelig pest Shogun Som et show er det altid vigtigt at huske historien, den er baseret på, er i sig selv et fiktion.
Der er dog også mange måder, der Shogun er også historisk nøjagtig. Mens det ændrer navnene på mange karakterer, er den bredere historiske virkning af deres handlinger uændret. Tokugawa Toranaga er baseret på Tokugawa Ieyasu, den virkelige feudale herre, der arbejdede med Adams. Ieyasu, ligesom hans fiktive modstykke, var afgørende i fremkomsten af Tokugawa Shogunate.
Hvor Shogun Fugsers i historisk nøjagtighed er karakterspecifikationer. I vid udstrækning er showet imidlertid mere nøjagtige end mange historiske dramaer, der ikke ændrer nogen navne eller detaljer om nøglepersoner. Shogun er blevet rost af historikere for, hvor nøjagtigt det formår at fange den komplekse interne politik og internationale forbindelser i det feudale Japan. Mens Blackthorne wasn't a real person, the way he's treated and reacted to when he arrives in Japan is incredibly realistic.
Alt i alt, Shogun er blevet rost for sin tilgang og sit valg om at fokusere på det, der betyder mest fra den komplekse periode i historien, det viser. Det er også blevet kommenteret af mange Shogun Gør et godt stykke arbejde med at ændre mange af de unøjagtigheder i kildematerialet, især når det kommer til sprog og japansk kultur.
